Ezekiel 10 

10 I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim. 2 The Lord said to the man clothed in linen,“Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.3 Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court. 4 Then the glory of the Lord rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the Lord. 5 The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks. 6 When the Lord commanded the man in linen, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel. 7 Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out. 8 (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.) 9 I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like topaz. 10 As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel. 11 As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went. 12 Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels. 13 I heard the wheels being called “the whirling wheels.” 14 Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. 15 Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River. 16 When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side. 17 When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them. 18 Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim. 19 While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them.  They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the gloryof the God of Israel was above them. 20 These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim. 21 Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like human hands. 22 Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.

以西結書 10

1   取火炭的異象我觀看,見基路伯頭頂以上的穹蒼,有好像藍寶石寶座的形狀,顯現出來。2   主對那身穿細麻布衣服的人說:“你進到基路伯以下的輪子之間那裡去;從基路伯之間,用兩手捧滿火炭,然後把它們撒在城上。”他就在我眼前進去了。3   那人進去的時候,基路伯站在殿的右邊,雲彩充滿了內院。4   耶和華的榮耀從基路伯上面升到殿的門檻那裡;殿裡充滿了雲彩,院子也充滿了耶和華榮耀的光輝。5   基路伯的翅膀發出的聲音在外院也可以聽到,好像全能的 神說話的聲音。6   他吩咐那身穿細麻布衣服的人說:“你要從輪子之間,就是從基路伯之間取火。”那人就進去,站在一個輪子的旁邊。7   有一個基路伯從眾基路伯之間,伸手到他們中間的火那裡去,取了些火,放在那身穿細麻布衣服的人手中;那人拿了火,就出去了。8   在那些基路伯的翅膀下面,可以看見人手的形狀。9   四個輪子的異象我觀看,見眾基路伯旁邊有四個輪子;每一個基路伯旁邊都有一個輪子;輪子的樣子好像閃耀的水蒼玉。10  四個輪子的樣子,都是一個形狀,好像輪子套著輪子。11  輪子可以向四方移動,移動的時候,不必轉向;基路伯面向哪一個方向走,它們就跟著移動;移動的時候,不必轉向。12  基路伯的全身、背、手和翅膀,以及那些輪子,都布滿了眼睛;四個基路伯的輪子都是這樣。13  至於那些輪子,我聽見它們稱為“旋轉的輪子”。14  每一個基路伯各有四個臉孔:第一是基路伯的臉孔,第二是人的臉孔,第三是獅子的臉孔,第四是鷹的臉孔。15  後來基路伯也升起(這些就是我在迦巴魯河邊所看見的活物)。16  基路伯移動的時候,輪子也在他們旁邊移動;基路伯展開翅膀飛離地面的時候,輪子也不離開他們。17  他們站著不動,輪子也不動;他們升起的時候,輪子也與他們一同上升,因為活物的靈是在輪子裡面。18  耶和華的榮耀離開聖殿以後,耶和華的榮耀離開殿的門檻,停在基路伯上面。19  基路伯離開的時候,他們在我眼前展開翅膀,飛離地面,輪子也與他們一起;他們停在耶和華殿的東門口,在他們上面有以色列 神的榮耀。20  這些是我在迦巴魯河邊所看見、在以色列 神榮耀下面的活物,我就知道他們是基路伯。21  四個基路伯各有四個臉孔,四個翅膀;在翅膀下面有人手的形狀。22  至於他們臉孔的形狀,就像我從前在迦巴魯河邊所看見的一樣。他們每個都是朝著臉孔的方向行走。

No comments:

Post a Comment